==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མཱ་ནུ་དར་རཱ་མ་མཎྜལ་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ས། །གསང་སྔགས་ལྔ་ཡིས་བསྡུས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐོབ་བྱེད་པས། །ཐེག་པ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བརྒྱ་རྩ་བཅུ་ཡི་རྣམ་པ་ཡིས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རིན་ཆེན་པདྨ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ས་མཆོག་བཅུ་གསུམ་པ་ཉིད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །དེ་ལ་བདག་ནི་སྤྱི་བོས་འདུད། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་རབ་བསྔགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པར་གྱུར་པས་བསམ་གཏན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རི་ཕུག་གམ་ཆུ་བོའམ་རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གནས་ནས། གྲོགས་བཟང་པ་
དང་ལྡན་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ནམ་མཁའ་བཅིང་བར་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ལ་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་བྱ་ཞིང་སྔོམ་པ་གཟུང་བ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོགས་བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་རང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་ས་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཇི་སྲིད་མངོན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུཥྚི་ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མུཥྚི་ཨ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མུཥྚི་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུཥྚི་ཁཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་མུཥྚི་ཧཾ། བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པ་ལ་ལྟ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་སྙིང་པོ་རེ་རེ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་དཀྱ

【汉语翻译】
名为吉祥广大之坛城仪轨。
名为吉祥广大之坛城仪轨。
印度语：Śrīmānudararāma maṇḍala nopika。
藏语：名为吉祥广大之坛城仪轨。
顶礼吉祥金刚法！
四方金刚持大处，
五密咒所摄持故，
能得金刚乘之果，
我于彼乘敬顶礼。
百又一十之相状，
禅定周遍围绕故，
如来以及大金刚，
珍宝莲花等庄严。
十三殊胜之地上，
一切诸佛所宣说，
无二之性相具足，
我于彼前敬顶礼。
顶礼一切善逝后，
金刚阿阇黎弟子，
成就一切胜赞者，
当说坛城之仪轨。
其中，首先金刚持大导师，成为具有佛陀装束者，与禅定相符地住在山洞或河流或池塘等处。具有善良友伴，先行修持，以普贤供养的火供仪轨方式，摧毁一切障碍，束缚一切方位，并束缚坛城之地的虚空。于十方无边际之如来众作意，进行二十种供养，并持诵咒语。如金刚般的修法之众，自身修持，于自心间观想金刚莲花，以金刚界之大坛城与虚空等同般结合，安住于金刚上，成为一体，生起自证。
念诵“班匝达都ra 吽 萨 吽 (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：वज्रधातुरा हं सहं，梵文罗马拟音：vajradhātu rā haṃ sa haṃ，金刚界 我 萨 我)”，直至现量显现为止，应当修持。如是，金刚界之大坛城成就后，以此等手印行之：嗡 萨瓦 达塔嘎达 穆什智 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུཥྚི་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata muṣṭi huṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 拳 吽)，嗡 班匝萨埵 穆什智 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མུཥྚི་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva muṣṭi ā，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 拳 阿)，嗡 班匝ra 纳 穆什智 扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མུཥྚི་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna muṣṭi trāṃ，汉语字面意思：嗡 金刚宝 拳 扎)，嗡 班匝达玛 穆什智 康 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུཥྚི་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradharma muṣṭi khaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚法 拳 空)，嗡 班匝嘎玛 穆什智 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་མུཥྚི་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma muṣṭi huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚业 拳 吽)。不能观修者，仅以名言作意观想毗卢遮那佛等三十七尊之心咒，各自念诵百万遍。如是亦能

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala Called "Glorious and Vast"
The Ritual of the Mandala Called "Glorious and Vast"
In Sanskrit: Śrīmānudararāma maṇḍala nopika.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala Called "Glorious and Vast".
Homage to the glorious Vajra Dharma!
The great square Vajradhara place,
By the five secret mantras gathered,
Achieving the Vajra Vehicle,
To that vehicle, I pay homage.
With a hundred and ten aspects,
Completely surrounded by samādhi,
Thus gone ones and great Vajra,
Adorned with jewels, lotuses, and so on.
On the thirteenth supreme ground,
Taught by all the Buddhas,
Possessing the nature of non-duality,
To that, I bow with my head.
Having paid homage to all the Sugatas,
The Vajra master and disciple,
Accomplishing all siddhis, greatly praised,
The mandala ritual will be explained.
Therein, first, the great Vajradhara master, having become one who holds the appearance of a Buddha, in accordance with meditation, dwells in a mountain cave or river or pond, and so on. Possessing good companions, having first performed the approach, by way of the ritual of the fire offering of Samantabhadra, all obstacles are to be destroyed, and all directions are bound, and the sky of the mandala's ground is bound. Focusing on the Tathagatas in the ten directions without limit, twenty offerings are made, and the essence is held. Like a vajra, the assembly of the means of accomplishment, oneself is to accomplish, and in one's own heart, a vajra lotus is visualized, and the great mandala of the vajra realm, equal to the sky, is joined, and abiding on the vajra, having become one, one's own victory is generated.
Saying "Vajradhātu rā haṃ sa haṃ (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ར་ཧཾ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：वज्रधातुरा हं सहं，梵文罗马拟音：vajradhātu rā haṃ sa haṃ，金刚界 我 萨 我)", until it becomes manifestly visible, it should be meditated upon. Thus, when the great mandala of the vajra realm is accomplished, these mudras are to be done: Oṃ sarva tathāgata muṣṭi huṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུཥྚི་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata muṣṭi huṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 拳 吽), Oṃ vajrasattva muṣṭi ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མུཥྚི་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva muṣṭi ā，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵 拳 阿), Oṃ vajraratna muṣṭi trāṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མུཥྚི་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna muṣṭi trāṃ，汉语字面意思：嗡 金刚宝 拳 扎), Oṃ vajradharma muṣṭi khaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུཥྚི་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradharma muṣṭi khaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚法 拳 空), Oṃ vajrakarma muṣṭi huṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་མུཥྚི་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma muṣṭi huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚业 拳 吽). For those who cannot meditate, merely by the words, focusing on Vairochana and so on, the heart essence of the thirty-seven, each one recited a hundred thousand times. Even in that way,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པས་ནི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྙིང་པོ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དང་རིག་པར་བཤད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་ནང་ན་ཆུད་པར་བསམས་ལ། སོ་སོའི་རིག་སྔགས་འབུམ་མ་མ་ཁྲི་བཟླ་བའམ། ཇི་སྲིད་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དམ་བཅས་ཏེ། །གུང་མོ་མྱུ་གུ་བཞིན་དུ་གཤིབ། །མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བསྒོམས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དང༌། །ཏིང་དེ་འཛིན་ནི་དབང་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་བཟུང༌། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བཅིངས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོས་ནི་ཁྲུ་བརྒྱའམ་ཁྲུ་ལྔ་བཅུ་པ་བྱའོ། །བློན་པོའམ་བློན་པོ་ཆེན་པོས་ནི་ཁྲུ་ལྔ་བཅུ་པའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །ཆོད་དཔོན་ནམ་དེད་དཔོན་གྱིས་ནི་ཁྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའམ་དེའི་ཕྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་པའམ་ཁྲུ་དྲུག་པའོ། །དེ་ལས་ཆུང་བར་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་གྲོང་རྡལ་དང༌། །ཀུན་དགའ་གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །གང་ཞིག་ཤར་དང་བྱང་དུ་ལྟ། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཏུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་ཤིང་སྔོན་ནི་ཡོངས་བརྟེན་པའི། །ས་ནི་མཁས་པས་བགྲོད་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཡིད་ནི་དགའ་གྱུར་པ། །གང་ཡིན་དེར་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །དེར་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་གིས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་དང་བོང་བ་ཤིང་རུལ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་བྱས་ནས། ཆུའི་དྲི་ཞིམ་པོས་ཡོངས་སུ་དགང་ངོ༌། །དེ་ནས་ལེགས་པར་བཅགས་ཏེ་ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བ། ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤིང་གི་དྲལ་སྒོས་བསྐོར་ཅིང་ཤིང་དྲལ་སྒ

【汉语翻译】
将成就大的坛城。然后修持明咒的大坛城，就结秘密手印，成为明咒的坛城。那些的印是这样的：心要和咒语和手印和咒语和明智所说，连同坛城，观想影像的坛城的手印包含在其中。各自的明咒念诵一百万遍或一千万遍。或者直到明咒的坛城成就为止，都要修持。对此，那些的印是这样的：以金刚结作为誓言，中指像嫩芽一样并拢，小拇指和食指竖起，是殊胜誓言的誓言。那样修持明咒的坛城后，应当修持智慧的坛城，以金刚细语的结合，极其平等地修持后，坛城是金刚细语，等持是自在的。然后应当修持事业的坛城，结两个金刚拳，以此牢固地握住金刚，拇指和小拇指相结是金刚殊胜事业的坛城。那样做了之后，应当绘制坛城，对此，国王应当做一百肘或者五十肘的。大臣或者大大臣应当做五十肘或者二十五肘的。舵手或者船长应当做二十五肘或者它的一半。修行者应当做十二肘或者六肘的。不能比那更小。然后应当完全占据土地，寺庙和城镇，或者欢喜苑或者城市，哪个朝向东方和北方，不是朝向南方和西方。吉祥和青色完全依靠的土地，是智者应当前往的。或者心意欢喜的，无论哪个，就在那里开始做。在那里，在土地的中央，用字母ཧཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作寂静的火供。然后应当完全占据土地，清除石头和土块腐烂的木头等等后，用香水的香味完全充满。然后好好地平整，朝向东方和北方，包含在多层房屋中，从四个方向的马厩外面用木栅栏围绕，木栅栏

【英语翻译】
The great mandala will be accomplished. Then, by accomplishing the great mandala of the mantra, one binds the secret mudra and it becomes the mandala of the mantra. The mudras of those are as follows: The essence and the mantra and the mudra and the mantra and the wisdom that is spoken of, together with the mandala, one should contemplate that the mudra of the image's mandala is contained within it. Recite each of their vidya-mantras one hundred thousand or ten million times. Or, until the mandala of the mantra is accomplished, one should meditate. For that, the mudras of those are as follows: With the vajra knot as a vow, the middle fingers are placed together like sprouts, the little finger and index finger are raised, it is the vow of the supreme samaya. Having thus accomplished the mandala of the mantra, one should accomplish the mandala of wisdom. With the union of the vajra-fine, having meditated with extreme equanimity, the mandala is the vajra-fine, and that samadhi is empowering. Then one should accomplish the mandala of action. Having bound the two vajra fists, with that, one firmly holds the vajra. The binding of the thumb and little finger is the mandala of the supreme vajra action. Having done that, one should draw the mandala. For that, the king should make it one hundred cubits or fifty cubits. The minister or great minister should make it fifty cubits or twenty-five cubits. The helmsman or captain should make it twenty-five cubits or half of that. The practitioner should make it twelve cubits or six cubits. One should not make it smaller than that. Then one should completely take possession of the land. The temple and the town, or the delightful grove or the city, whichever faces east and north, not south and west. The land that is auspicious and upon which blue is completely relied, is what the wise should go to. Or whichever is pleasing to the mind, one should begin to work there. There, in the center of the land, one should perform a peaceful fire offering with the letter Haṃ (ཧཾ་，हं，haṃ，种子字). Then one should completely take possession of the land. Having removed stones and clods of earth, rotten wood, and so forth, one should completely fill it with the fragrance of scented water. Then, having leveled it well, inclining towards the east and north, contained within a multi-storied house, surrounded by wooden fences outside the stables on four sides, the wooden fence

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་པ་ཞིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལྷག་པར་མཛེས་པར་བྱས་པ་གྱུར་ཏེ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེར་སའི་དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་གནས་པས་འདུག་ལ། བསམ་གཏན་བཞིའི་རིམ་བཞིན་དམིགས་ནས་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་འདུག་སྟེ། མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་ནས། སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ནས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་
རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དང་པོར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བསྒོམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ནས་བབས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་འདུག་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་བསྒོམ་མོ། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་ནས། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ནས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གི །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཐིག་སྐུད་ནི། །སར་པ་ལས་ནི་བཀལ་ནས་ནི། །ཚད་དང་མཐུན་པར་མཛེས་པ་ཡིས། །ཐིག་གི་མཁས་པས་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཐིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱས་ཐིག་བཟུང་ནས། །དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བོ། །བྱི་ནས་ཐིག་བཟུང་བྱ་བ་ནི། །ཇི་ལྟ་བས་ནི་ཐིག་གདབ་བོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་ཐིག་བརྐྱང་ལ་སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བས་ཐིག་བྲི་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་བརྐྱང་ལ། སློབ་མ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ་བྲེ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པར་བྱས་ནས་ནི། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་སྟེ། །ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་

【汉语翻译】
以妙香严饰，使坛场之地更加庄严，是为遍取大地之仪轨。于彼处，于地中央，以跏趺坐姿安住，次第缘想四禅，安住于色究竟天之境。缘于不动之三摩地，从彼三摩地起立。以次第分别诸心等方式，现证菩提，于山王须弥山顶，从金刚顶重阁楼阁，观想毗卢遮那佛等五如来。
此乃最初加行之三摩地。其后，观想自身为毗卢遮那佛，生起金刚萨埵等，作金刚摄持，观想以一百零八名赞颂安住于自身心间的金刚萨埵，是为坛场之王三摩地。其后，从山王须弥山顶降下，于坛场大地中央，应观想事业胜妙之三摩地。以生起次第安住，于毗卢遮那佛等之位置观想金刚萨埵，以彼之明咒与手印加持一次，以彼之手印于坛场之上虚空观想。普遍观察之后，念诵“金刚萨埵”，以舒展之姿围绕。其后，十六大菩萨之，以明咒加持之墨线，从萨帕拉取出，以符合尺度之庄严，墨线师以其所能，绘制坛场之墨线。其后，墨线之手印与明咒如下：以金刚手印持墨线，首先绘制坛场之墨线。从何处持墨线，如何绘制墨线？明咒为：嗡 瓦日ra 萨玛雅 苏札ra 玛迪 札ra 玛 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्र मति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，线，智慧，次第，吽。）其后，面向东方伸展墨线，弟子面向西方观看绘制墨线，阿阇梨面向南方伸展，弟子面向北方量取。又，四方皆平等之后，智者应绘制坛场之墨线，东方与西方以及北方

【英语翻译】
With exquisite fragrance, the mandala ground becomes even more magnificent, which is the ritual of fully taking the earth. There, in the center of the earth, one should sit in the vajra posture, sequentially contemplating the four dhyanas, and abide in the realm of Akanistha. Meditate on the immovable samadhi, and rise from that samadhi. Through the sequence of individually discerning thoughts, attain complete enlightenment, and on the summit of Mount Sumeru, from the Vajra Peak stacked pavilion, visualize the five Tathagatas, such as Vairochana.
This is the initial preparatory samadhi. Then, visualize oneself as Vairochana, generate Vajrasattva and others, perform the Vajra Samgraha, and contemplate praising the Vajrasattva residing in one's own heart with one hundred and eight names, which is the King of Mandala Samadhi. Thereafter, descending from the summit of Mount Sumeru, in the center of the mandala ground, one should contemplate the samadhi of supreme accomplishment of action. Abiding in the order of generation, visualize Vajrasattva in the position of Vairochana and others, bless it once with its mantra and mudra, and with that mudra, visualize the sky above the mandala. After universally observing, recite "Vajrasattva," and circumambulate in a graceful manner. Then, the sixteen great Bodhisattvas, the inked thread blessed with mantras, is taken from Sarpa, and with the elegance conforming to the measure, the inker draws the mandala's inked thread to the best of their ability. Then, the mudra and mantra of the inked thread are as follows: Holding the inked thread with the Vajra mudra, first draw the inked thread of the mandala. From where to hold the inked thread, how to draw the inked thread? The mantra is: Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्र मति क्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，线，智慧，次第，吽。) Then, stretch the inked thread facing east, and the disciple watches westward to draw the inked thread, and the Acharya stretches facing south, and the disciple measures facing north. Also, after all directions are equal, the wise should draw the inked thread of the mandala, east and west and north

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྷོ། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །ཅེས་ལུང་ལས་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཆ་བརྒྱད་དུ་བརྟག་གོ །དེ་ནས་ཆོག་འདི་ཡིས་ནི། །ཀུན་ནས་ཟུར་བཞི་ལེགས་
པར་བྱས། །ཕྱོགས་བཞིར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ནི། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་གནས་བྱ་བ། །དབུས་ཀྱི་གནས་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་ནི། །སྔགས་པས་སྔགས་ཕྱོགས་ཤེས་པ་ཡིས། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྲད་བུ་བྲེ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་ནུབ་ཏུ་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བྲེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ནི་དབང་ལྡན་མཆོག །ཡང་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས། །ལྷོ་ཡོ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲེ་བར་བྱ། །གནས་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ནི། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་ཕྱོགས་སོང་ནི། །དེ་ནས་ཇི་སྲིད་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི། །སྤྱོད་ཡུལ་བར་དུ་བྲེ་བར་བྱ། །ཞེས་འཁོར་ལོ་མཆོག་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བ་ཡིན་ནོ། །གྲུ་བཞིར་བགྱི་ཞིང་སྒོ་བཞི་དང༌། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་བགྱིས་ལ། །ཐིག་བཞི་དང་ནི། ལྡན་གྱུར་པ། །དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ནང་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྦྲས་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་ཐིག་གདབ་བོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་གྱི་ནང་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༌། ལྡན་པར་འཁོར་ལོ་བྲེ་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །སྒོ་ནི། ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་སྟེ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་སྔགས་པ་ཡིན། །ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེས་སོ་སོར་སྤྲས་པའི་དྲིལ་བུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་བཏགས་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དར་དང༌། །འཕན་དང༌། མེ་ཏོག་དང་ཕྲེང་བ་དང་དྲ་བ་དང༌། དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང༌། ཟླ་བས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའི་ཁྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་བྲེས་པ་ལ། དེའི་རིམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ལ་འཁོར་ལོ་འདྲ་བའི་ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་ནང་ལོགས་སུ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔས་བརྒྱན་ལ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་
གཟུགས་བཞག་ཅིང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབུས་རྣམས་སུ། །རིམ་བཞིན་དུ་ནི་དམ་ཚིག་མ

【汉语翻译】
南方。四方之线的八瓣莲花坛。如经中所说。同样，内部的坛城要分为八个部分来观察。然后用这个仪轨，从各方面把四个角做好。在四个方向完全环绕之后，由懂咒语的人来做。舍弃中央的位置，在火的方向安住之后，修咒者以懂咒语方向的人，如先前一样画线。然后由懂仪轨的人，在有权势的方向好好地做。在那里从西方向显现的方向，向北方向画线。然后那是具权势的至尊。又在风的方向安住。向南倾斜的方向显现方向，向西的方向画线。完全舍弃那个位置之后，去了无实义的方向。然后至于西方的，在行境之间画线。说是用殊胜法轮等来守护。做成四方形，用四个门和四个马厩来装饰，与四条线相连，用绸缎和鲜花花环来装饰。四方形的各个方向，以及门廊的各个内部，用金刚和珍宝混合，画坛城外层的线。在外层坛城的内部，与所有菩萨一起，画法轮。在那法轮的内部，用金刚线完全环绕。门是，四角形有四个门。门是法轮的八分之一。所有如来，是缘起咒语者。用大宝的珍宝各自装饰的，悬挂着各种颜色的风动铃铛的绸缎，幡，鲜花和花环和网，半网，用月亮来装饰的走廊环绕的坛城全部都画好。在那次第的内部进入，用像法轮一样的线完全环绕。用八根柱子来装饰，在金刚柱的内侧，用五个月亮坛城来装饰，中央的坛城中央，放置佛像，所有佛的各个方向的，各个坛城的中央，依次是誓言物。

【英语翻译】
South. Eight-petaled lotus mandala of the four directional lines. As stated in the scriptures. Similarly, the inner mandala should be examined in eight parts. Then, with this ritual, make the four corners well from all sides. After completely encircling the four directions, it should be done by someone who knows mantras. Abandoning the central position, after dwelling in the direction of fire, the mantra practitioner, with someone who knows the direction of mantras, draws the line as before. Then, by someone who knows the ritual, it should be done well in the direction of power. There, from the direction appearing to the west, draw a line to the north. Then that is the supreme powerful one. Again, dwell in the direction of the wind. The direction appearing to the south-leaning direction, draw a line to the west. After completely abandoning that position, go to the direction of no meaning. Then, as for the west, draw a line between the realms of activity. It is said to be protected by the supreme wheel and so on. Make it square, decorate it with four doors and four stables, connect it with four lines, and decorate it with silk and flower garlands. All directions of the square, and all the interiors of the porticoes, mix vajras and jewels, and draw the outer layer line of the mandala. Inside the outer mandala, together with all the Bodhisattvas, draw the wheel. Inside that wheel, completely surround it with a vajra line. The doors are, the quadrilateral has four doors. The door is one-eighth of the wheel. All the Tathagatas are mantra practitioners of dependent origination. Silk decorated with various colors of wind-moving bells, each decorated with great precious jewels, banners, flowers and garlands and nets, half nets, the mandala surrounded by corridors decorated with the moon are all drawn well. Entering inside that order, completely surround it with a line like a wheel. Decorated with eight pillars, on the inside of the vajra pillars, decorate with five moon mandalas, in the center of the central mandala, place the Buddha image, in each direction of all the Buddhas, in the center of each mandala, in order, are the samaya objects.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག །བཞི་པོ་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་དེ་དག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པས་སོང་ནས་སུ། །མི་གཡོ་བ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་བཅས་པར་གཞག །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་སོགས་རྫོགས་པར་གཞག །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་སོགས་རྫོགས་པར་གཞག །གདོན་མི་ཟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་གཞག །འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་ནང་ལོགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་གཞག །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ཡི་གྲྭ་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞག །སྒོ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་དུ་ནི། །སྒོ་སྲུང་བཞི་ཡང་གཞག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཞག །འཇུག་གམ་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ན། །རི་མོའམ་རྡོ་རྗེ་སྲད་བུ་དག །ཡིད་ཀྱིས་བརྡེག་པ་བྱས་ན་ནི། །དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་མི་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་ཕྱེ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིའོ། །བློན་པོ་ཆེན་པོ་དང་མདུན་བློན་གྱིས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་པའམ། འབྲས་སཱ་ལུའི་ཕྱེ་མས་སོ། །དེད་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཉིད་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཁུ་བས་སམ་ཚོན་ལྔས་བཙོའོ། །དེ་ནས་དང་པོར་ནི་སྔོན་པོ་དགྱེའོ། །དེ་ནས་ནི་གསེར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང་མ་རྒད་དང་མུ་ཏིག་དགྱེ་སྟེ། དེ་ཡང༌། སྔོན་པོ་ཐོག་མར་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སེར་པོ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་དམར་པོ་སྟེ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ལྗང་གུ་གཏང༌། །ཀུན་གྱི་ནང་རོལ་དཀར་པོ་སྟེ། །ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ལྟར་བཤད། །ཡང་ན། ཡུང་བ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། རྣམས་མཆོག་སྟེ། ཚོན་ནི་བཞི་པོས་བཙོ་བར་བྱ། །ལྔ་ལ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་སྟེ། མཉམ་པས་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་ཚོན་བཟླས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་
ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་ནི། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་ལེགས་སྦྱར་བ། །བྱས་ནས་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཚོན་ལ་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གཞག་པར་བྱའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ནང་དུ་བཤད་པས་འདིར་མ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཡི་སངས་རྒྱ

【汉语翻译】
好。四者妥善安放。在那四个坛城中，以金刚步伐行进后，于不动之坛城中，安放金刚持等。于宝生坛城中，圆满安放金刚藏等。于无量寿之坛城中，圆满安放金刚眼等。于食尸鬼不食之坛城中，安放金刚交杵等。于轮之内部，也安放金刚天女们。于坛城外围的四角，也安放诸佛供品。于所有门之中，也要安放四门守护。于坛城外层方向上，也安放大菩萨们。进入或外部出现时，图画或金刚线等，若以意念击打，则不会违犯誓言。嗡 班匝 贝嘎 扎玛 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra vega krama hum，汉语字面意思：嗡，金刚，迅速，次第，吽)。因此，国王以五种珍宝之粉末绘制坛城。大臣和近臣则以珍宝粉末混合，或以稻米粉末。舵手等则以碾磨之米粉。修行者则赞叹仅用米粉。藏红花等的粉末，以香水或五种颜色染色。然后首先涂蓝色。然后涂金、红莲花宝、绿宝石和珍珠。也就是：首先应涂蓝色，然后应涂黄色，其后是红色，其后涂绿色，一切之中涂白色，颜色的仪轨如是说。或者，茜草和茜草木等，最为殊胜，颜色以四种染色。五则为白色自性，以平等则一切皆得成就。因此，颜色的念诵手印和咒语是：从两个金刚拳中，两指好好地结合，做好后，以燃烧的目光勾召所有颜料。嗡 班匝 泽札 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra citra samaya hum，汉语字面意思：嗡，金刚，绘画，誓言，吽)。于颜料上也要安放十六大菩萨。进入普贤菩萨的火供之时，从誓言殊胜的手印开始，在菩萨金刚钩中已述说，故此处不说了。其佛

【英语翻译】
Okay. The four should be placed well. In those four mandalas, after proceeding with the vajra steps, in the immovable mandala, place Vajradhara and others. In the Ratnasambhava mandala, completely place Vajragarbha and others. In the Amitayus mandala, completely place Vajracaksus and others. In the Ghosanemi mandala, place the vajra cross and others. Inside the wheel, also place the vajra goddesses. In the outer corners of the mandala, also place the Buddha offerings. In all the doors, also place the four gatekeepers. In the outer layer of the mandala, also place the great bodhisattvas. When entering or when external phenomena arise, if the drawings or vajra threads are struck with the mind, then the samaya will not be broken. Om Vajra Vega Krama Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra vega krama hum，汉语字面意思：Om, Vajra, Swift, Sequence, Hum). Therefore, the king should draw the mandala with the powder of five precious jewels. The great minister and the front minister should mix the precious powder, or with rice flour. The captain and others should use ground rice flour. The practitioner praises the use of rice flour alone. The powder of saffron and others should be dyed with fragrant juice or five colors. Then first apply blue. Then apply gold, padmaraga, emerald, and pearl. That is: First apply blue, then apply yellow, after that red, after that green, in the middle of everything white. The ritual of colors is explained in this way. Or, madder and Rubia cordifolia, etc., are the most excellent, the colors should be dyed with four. Five is the nature of white, with equality everything will be accomplished. Therefore, the mudra and mantra for reciting colors are: From the two vajra fists, the two fingers are well joined. After doing that, with a burning gaze, summon all the paints. Om Vajra Citra Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra citra samaya hum，汉语字面意思：Om, Vajra, Painting, Vow, Hum). Also place the sixteen great bodhisattvas on the colors. When entering the homa of Samantabhadra, starting from the supreme mudra of samaya, it has been explained in the vajra hook of the bodhisattva, so it is not mentioned here. The Buddha of that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐམས་ཅད་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་བ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་འདུས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་བྱེད་ཅིང༌། །མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་པ་ཡི། །ཅུང་ཟད་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་འདུས་པ་དགྱེས་པ་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་བརྟན་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་འགྲུབ་པ། །གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ལས་ནི། །མཛུབ་གཉིས་དམ་སྦྱར་གན་རྐྱལ་གཞག །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་རྣམ་དབྱེ་བ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །མཉམ་བཞག་དབུས་སུ་གནས་གྱུར་པ། །ཡིད་ཀྱིས་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཉིད། །རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བགྱིས་ནས། །ལས་ཆེན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་གཞག་པར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དང༌། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་བསྡུ་པ། །སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག །བཅིངས་ནས་དེ་ཡི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ནོར་ཆེ་བ་ཡིན་ན་
དེས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་བརྒྱའམ། ཉི་ཤུའམ་རྩ་ལྔའམ། བཅུ་དྲུག་གམ། བརྒྱད་དམ། ལྔའམ། ཐ་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་གཅིག་བྱས་ལ། ལྷག་མ་དག་ནི་ཟངས་དང་ས་དག་ལས་བྱའོ། །བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་རྗེས་སུ་འཚམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཆུ་འཕྱང་བ་མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མགྲིན་པ་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཁ་འབྲས་བུས་བཀང་བ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དང༌། འབྲུ་དང༌། སྤོས་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བ་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཡལ་གས་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ལ། བདག་པོའི་གནས་ས

【汉语翻译】
所有土地，由金刚萨埵等，所有充满坛城者，将汇集于各坛城中。然后观修金刚萨埵的，大手印，稍微赞颂，一百零八尊名。然后从聚集的喜悦中，如来们将变得稳固。金刚萨埵完全成就，安住于成就本身附近。然后用手印和真言开启门：从两个金刚拳中，两指紧贴仰放，以极忿怒来区分，这是开启门的最胜方法。然后金刚阿阇黎，安住于等持的中央，应以意来区分，此为第四金刚门。其中开启门的真言是：嗡 班匝 乌达札 雅 萨玛雅 札 贝 舍雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र उद्घटय समय प्र वेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udghaṭaya samaya pra veśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，开启，誓言，进入，吽。）然后对于所有门，用铁钩等，以大事业最胜的手印，立下誓言。以如金刚般成就的仪轨，对遍照佛等，善作大手印后，应立下事业手印：以誓言最胜的手印，以及金刚萨埵等，如是成就大菩萨，念诵 札 吽 班 霍。（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。然后诸佛等，所有大菩萨都聚集，迎请后安置，束缚后即成其自在。然后进行供养：如果国王富有，则应以七宝制成一百个宝瓶，或二十个、二十五个、十六个、八个、五个，甚至用珍宝做一个宝瓶，其余的用铜和土做。大臣等应与享用相适应。其中宝瓶的特征是：嘴向下垂，颈长，腹大，颈部缠绕着布，口中充满果实，装满珍宝、药物、谷物和香水，然后进行秘密真言的念诵。其中的秘密真言是：嗡 班匝 喔 嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，金刚，）。胜利宝瓶是用金刚加持过的花枝念诵一千遍，在主人的位置上

【英语翻译】
All lands, by Vajrasattva and others, all those filled with mandalas, will gather into the mandalas. Then, meditating on the great mudra of Vajrasattva, I will slightly praise the holy one hundred and eight names. Then, from the joy of the gathering, the Tathagatas will become stable. Vajrasattva, having fully accomplished, dwells near the accomplishment itself. Then, the door should be opened with this mudra and mantra: From the two vajra fists, the two fingers are tightly joined and placed supine, distinguishing with extreme wrath, this is the supreme method of opening the door. Then, the vajra master, having become situated in the center of equipoise, should distinguish with the mind, this is the fourth vajra door. The mantra for opening the door is this: oṃ vajra udghaṭaya samaya pra veśaya hūṃ. Then, for all the doors, having done with hooks and so on, with the great action supreme mudra, the vows should be established. With the ritual of accomplishing like a vajra, Vairochana and so on, having well accomplished the great mudra, the action mudra should be established: With the vow supreme mudra, and Vajrasattva and so on, thus accomplishing the great being, reciting jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Then, the Buddhas and so on, all the great beings are gathered, having invited, then placed, having bound, then becoming their power. Then, offerings should be made: If the king is wealthy, then he should make a hundred vases from the substance of the seven jewels, or twenty, or twenty-five, or sixteen, or eight, or five, or even make one vase made of jewels, and the remaining ones should be made of copper and earth. The ministers and so on should be in accordance with the enjoyment. The characteristics of the vase are: the mouth drooping down, the neck long, the belly large, the neck wrapped with cloth, the mouth filled with fruit, filled with jewels, medicines, grains, and perfumes, then the close recitation of the secret mantra should be done. The secret mantra is this: oṃ vajroḍaka hūṃ. The victorious vase is recited a thousand times with a vajra-blessed flower branch, in the place of the owner

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཞག་གོ །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་བྱས་ལ། སྒོ་དང་མཚམས་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དག་ནི་འབུམ་ཙམ་བྱ་སྟེ། སྟོང་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ། །སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་སྔར་རང་གིས་མངོན་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །མར་མེའི་སྡོད་བུ་དང་སྤོས་ཁང་དང༌། མལ་སྟན་ལ་སོགས་པ་ནི་འབུམ་ལས་ལྷག་པར་འབུལ་ཏེ། སྟོང་ལས་ཉུང་བར་མི་བྱའོ། །བློན་པོ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྱོར་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འབུལ་བར་བྱའོ། །རྟ་དང་གླང་པོ་དང་བ་ལང་གི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་བ་རྣམས་ཀྱང་འབུལ་བར་བྱའོ། །རྟ་བབས་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས། །གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་བགྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་མཛོད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། །གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། ཉེ་རེག་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དང་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་
འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་པ་ན། སློབ་མས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་སྟོན་པ་ན། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ལས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་གནས་སུ་བཀྲོལ་ལ་ཐལ་མོ་མཉམ་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་ཐལ་མོ་ངེས་པར་བཅིངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ནི་ཟླ་བ་ཉ་ནས་བརྩམས་ནས་ཕྱི་

【汉语翻译】
放置于此。其他的瓶子要做一百次念诵，门和界限等要放置八个。伞和胜幢以及幡旗等要做十万个，但不能少于一千个。香等外供品，要事先自己亲自安放。灯盏和香炉以及卧具等要供养超过十万个，但不能少于一千个。大臣等要按照自己的能力和条件来供养。马和象以及牛群等经过仔细挑选的也要供养。还要做具备马鞍和铃铛等各种物品。然后，为了让伟大的自性者们，通过秘密的供养而感到欢喜，为了让一切众生的利益都能实现，祈请他们全部接受。祈请之后，在外面，用金刚顶续部的咒语在外面布施食子，触摸之后进入内部，为了平息仪式中剩余或不足之处，进行息灾的火供，然后与手印和手印的回应以及弟子一起展示坛城。手印是这样的：当示现金刚萨埵时，弟子也要示现金刚拳。如果示现国王，则示现金刚夜叉。当示现金刚贪时，则示现金刚守护。示现金刚夜叉时，则示现金刚事业。解开手印，用合掌来使其欢喜。当示现金刚语时，则示现金刚宝。当示现金刚轮时，则示现金刚光荣。当示现金刚锐利时，则示现金刚胜幢。当示现金刚法时，则示现金刚笑，解开手印，在自性的位置上 निश्चित地结成合掌印。这样做，坛城中的金刚持等就会加持。在所有的坛城中，这是金刚上师的事业。坛城的事业是从满月开始，向外

【英语翻译】
Place it here. The other vases should be recited a hundred times, and eight should be placed at the doors and boundaries, etc. Umbrellas, victory banners, and flags should be made about a hundred thousand, but not less than a thousand. For external offerings such as incense, one should first personally place them. Lamps, incense burners, and bedding, etc., should be offered in excess of a hundred thousand, but not less than a thousand. Ministers, etc., should offer according to their ability and circumstances. Herds of horses, elephants, and cows that have been carefully selected should also be offered. One should also make as many as possible that are equipped with saddles, bells, and so on. Then, may the great self-natured ones be pleased by the secret offerings, and in order to accomplish all the benefits of sentient beings, one should request them to accept everything. After making the request, outside, one should give the torma outside with the mantra of the Vajra Peak Tantra, and after touching it, enter inside and perform a pacifying fire puja in order to pacify the remaining or incomplete parts of the ritual. Then, together with the mudras and the responses to the mudras, and the disciples, one should show the mandala. The mudra is as follows: When showing Vajrasattva, the disciple should also show the vajra fist. If showing the king, then show Vajrayaksha. When showing Vajraraga, then show Vajraraksha. When showing Vajrayaksha, then show Vajrakarma. Release the mudra and please with folded palms. When showing Vajrabhasha, then show Vajraratna. When showing Vajrachakra, then show Vajratejas. When showing Vajratikshna, then show Vajradhvaja. When showing Vajradharma, then show Vajrahāsa, release the mudra, and definitely bind the palms in the position of self-nature. By doing so, Vajradhara and others in the mandala will bestow blessings. In all mandalas, this is the activity of the Vajra Master. The activity of the mandala begins from the full moon, outwards.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མའི་ཟླ་བ་ཉའི་བར་རམ། ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་ཟླ་བ་ཉའི་བར་རམ་བཅུ་གཉིས་ནས་བརྩམས་ནས་ཉའི་བར་རམ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་དད་པས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འགྲོ་དོན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བས་ན། །དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་པ། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ལྷག་མོས་པས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཞིང་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །
དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡང་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བདག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སློབ་དཔོན་དུ་ཡང་བདག་འགྱུར་གྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡང༌། །སྡོམ་པ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མགོན་པོས་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོར་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་སྙིང་གར་བཞག་ན་ལྷག་པར་གནས་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་བཞིན་བརྟན་པར་ག

【汉语翻译】
或者在五月十五日之前，或者从初一开始到十五日，或者从十二月开始到十五日，或者一个手印的坛城应该用一天一夜来完成。然后，应该完全接受一位具有品质的上师，并使其特别安住，然后进入。金刚手菩萨加持，同样以信心修持，以菩提心和利他之心，因为会变成菩萨，追随清净的佛法，特别渴望大乘，一切都会圆满成就。通过这样做，一位具有品质的金刚上师应该完全接受弟子，并使其成为法器。然后，上师应该说：‘种姓之子，说吧。’弟子也应该说：菩提心是无上的，请赐予我金刚上师。对于佛陀瑜伽的誓言，戒律的训练，积累善法，利益众生的三种戒律。一切佛陀都是伟大的苦行者，请赐予我佛法和僧伽三宝。我也寻求金刚、铃、手印和上师们。愿我也成为伟大的金刚种姓的上师。也请赐予我珍宝种姓的誓言。也请赐予我莲花种姓的清净誓言。同样，对于伟大的事业种姓，为了所有众生的利益，请怙主赐予我誓言。’应该这样说。这样完全接受后，应该使其特别安住。同样地，观想在心间和头顶，右手握持金刚杵放在心间，就会使其特别安住。然后，应该给予誓言：请一切佛陀和菩萨垂听我。我，名为某某，从此时起，直到证得菩提果。如同过去、现在、未来三世的怙主们，已经确定证得菩提，我将生起无上的菩提心。对于佛陀瑜伽的誓言，戒律的训练，积累善法，利益众生的三种戒律。同样地，坚定地

【英语翻译】
Or until the 15th of the fifth month, or from the first day to the 15th of the month, or from the 12th month to the 15th, or a mandala of one mudra should be done in one day and night. Then, having fully taken a qualified master, one should make them especially abide and then enter. Vajrapani blesses, likewise practicing with faith, with bodhicitta and the benefit of beings, because one will become a bodhisattva, following the pure Dharma, especially desiring the Great Vehicle, everything will be completely accomplished. By doing this, a qualified vajra master should fully accept the disciple and make them a vessel. Then, the master should say, 'Son of the lineage, speak.' The disciple should also say: 'Bodhicitta is unsurpassed, please grant me the vajra master. For the vows of Buddha Yoga, the training of discipline, the accumulation of virtuous dharmas, the three disciplines of benefiting sentient beings. All Buddhas are great ascetics, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. I also seek the vajra, bell, mudra, and the masters. May I also become a master of the great Vajra lineage. Please also grant me the vows of the great Jewel lineage. Please also grant me the pure vows of the Lotus lineage. Likewise, for the great Karma lineage, for the benefit of all sentient beings, please, protector, grant me the vows.' One should say this. Having thus fully accepted, one should make them especially abide. Likewise, visualizing in the heart and on the crown of the head, holding the vajra in the right fist and placing it in the heart, one will make them especially abide. Then, one should give the vows: May all Buddhas and Bodhisattvas heed me. I, named so-and-so, from this time forth, until reaching the essence of enlightenment. Just as the protectors of the three times have determined to attain enlightenment, I will generate the unsurpassed bodhicitta. For the vows of Buddha Yoga, the training of discipline, the accumulation of virtuous dharmas, the three disciplines of benefiting sentient beings. Likewise, firmly

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་
ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བསྐལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་འཛིན་ནུས་པ་དེ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བགྱིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ་ལ་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱུང་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྤྱིན་གྱི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པའི་ཕུར་བུས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་ལྕགས་རིའི་ཐིག་གདབ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ལ་བཅིངས་ཏེ་ཕུར་བུས་གདབ། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ནི་མེའི་བགེགས་སོ། །ལྷོར་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་བགེགས་སོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་སོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་སོ། །ནུབ་བྱང་ཏུ་ནི་རླུང་གི་བགེགས་སོ། །བྱང་དུ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་སོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་འབྱུང་པོའི་བགེགས་སོ། །གསང་སྔགས་འདི་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཕུར་བུས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་བཅིང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང༌། སེམས་ཅན་འཚེ་

【汉语翻译】
受持。
佛陀、法和僧伽，
是无上的三宝。
从今开始受持，
任何时候都不舍弃。
于金刚殊胜大种姓，
金刚铃和手印也，
如实受持。
上师们也受持。
于珍宝殊胜大种姓，
誓言悦意，
每日六时中，
圆满布施四种布施。
从大菩提中生出，
莲花殊胜清净种姓，
外内秘密
三乘，正法受持。
于事业殊胜清净种姓，
具足一切律仪，
如实受持，
供养之事也尽力而为。
无上菩提心，
殊胜我当生起，
为了一切众生的利益，
我当受持所有律仪。
未度者我当度，
未脱者我当令脱，
未得气息者令得气息，
安置众生于涅槃。
如是能持律仪者，则引入坛城。
若于请问坛城时，有障碍生起，则彼时以念诵金刚夜叉的咒语十万的金刚橛，应向一切障碍钉橛，于坛城之地的中央钉橛。于外坛城之后面，画铁围山之线。于其后，光明坛城之后面之外，以金刚钩等钩召、束缚帝释天等障碍，以橛钉之。东南方为火之障碍。南方为饿鬼之障碍。西南方为罗刹等之障碍。西方为龙等之障碍。西北方为风之障碍。北方为夜叉等之障碍。东北方为生灵之障碍。此秘密咒以橛钉之。
嗡 班匝 枳里 萨瓦 毕革念 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि सर्व विघ्नाम् बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli sarva vighnāṃ bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，一切，障碍，束缚，吽，啪)。
以金刚眼和如金刚火般猛烈的金刚橛善加守护。金刚夜叉于上方束缚虚空。金刚怖畏金刚眼和金刚束缚之上方，作金刚网。彼亦，伤害众生

【英语翻译】
I shall hold.
The Buddha, Dharma, and Sangha,
are the unsurpassed Three Jewels.
From this day forward, I shall hold them,
I shall never abandon them.
In the great and supreme Vajra family,
the Vajra bell and mudra also,
I shall truly hold.
The teachers also I shall hold.
In the great and supreme Ratna family,
the vows that are pleasing to the mind,
each day, in six times,
I shall fully give the four kinds of generosity.
Born from the great Bodhi,
in the pure and supreme Padma family,
the outer, inner, and secret
Three Vehicles, I shall hold the sacred Dharma.
In the pure and supreme Karma family,
fully endowed with all vows,
I shall truly hold,
and do my best in the work of offerings.
The unsurpassed Bodhicitta,
the sacred one, I shall generate.
For the sake of all sentient beings,
I shall hold all the vows without exception.
Those who are not liberated, I shall liberate,
Those who are not freed, I shall free.
Those who have not obtained breath, I shall give breath,
I shall place sentient beings in Nirvana.
Those who are able to hold the vows in this way, they shall be introduced into the mandala.
If, when inquiring about the mandala, obstacles arise, then at that time, with the vajra kila, having recited the mantra of Vajrakila a hundred thousand times, one should peg all the obstacles, and peg the center of the mandala's ground. Behind the outer mandala, draw a line of the iron fence. Behind that, outside the back of the light mandala, hook and bind the obstacles such as Indra, the lord of the gods, with vajra hooks and so forth, and peg them with the kila. In the southeast direction is the obstacle of fire. In the south is the obstacle of pretas. In the southwest is the obstacle of rakshasas and so forth. In the west is the obstacle of nagas and so forth. In the northwest is the obstacle of wind. In the north is the obstacle of yakshas and so forth. In the northeast is the obstacle of bhutas. Peg this secret mantra with the kila.
om vajra kīli sarva vighnāṃ bandha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि सर्व विघ्नाम् बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli sarva vighnāṃ bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，一切，障碍，束缚，吽，啪).
With the vajra eye and the vajra kila, fierce as vajra fire, protect well. Vajra Yaksha binds the sky above. Above the Vajra Terrifier, Vajra Eye, and Vajra Binding, make a vajra net. That also, harms sentient beings.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱེད་པ་དང༌། །སྡིག་པ་མེད་ཀྱིས་ཁྱེད་མ་འཇིགས། །རིག་སྔགས་ལས་བྱུང་དགེ་བ་སྦྱིན། །བགེགས་ནི་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟ་
བ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕུར་བུ་བཏོན་ནས་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ནས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་བྱང་དུ་མངོན་པར་བལྟས་ནས། ཏིལ་བསྲེགས་ནས་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སྒོར་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་ཤར་དུ་མངོན་པར་བལྟས་ནས་རྒྱས་པར་འདོད་པས་འབྲས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་སྒོར་ཟླ་བ་ཁམ་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་བྱང་དུ་མངོན་པར་བལྟས་ནས་ཚེ་འཕེལ་བར་འདོད་པས་དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་མར་ལ་སྤགས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་གོ་ཆ་འདྲ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་བལྟས་ནས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཤར་སྒོར་ཁ་ཁྱེར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་ལ་ཏིལ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཤར་ནས་བྱང་དུ་བལྟ་བ་དང༌། བྱང་ནས་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང༌། ལྷོ་ནས་ཤར་དུ་བལྟ་བ་དང༌། ནུབ་ནས་ལྷོར་བལྟ་བ་དང༌། ཀུ་ཤ་བཀྲམ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་དེ་ཉིད་ནི། །སུ་ཞིག་གིས་ནི་བརྟག་པར་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རྣམས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་གསང་བ་སྟེ། གསང་བ་ནི་འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་འབུམ་བཟླས་པས་དབང་བསྐུར་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ་འདིས་དབང་བསྐུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྲི་ཞིང་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་
གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་གཞན་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
能作障碍等事，无罪业故汝勿惧，施予由明咒所生之善，魔障乃自心所生。如是说。坛城之事全部圆满后，祈请诸天如其位次返回。取出橛后以乳清洗，缘念一切有情作息灾之火供。于东方之门，朝外为金刚形之门面上，朝北瞻视，焚烧芝麻以焚烧罪业。如是于南方之门，朝外为宝形之门面上，朝东瞻视，欲求增益故作稻米之火供。如是于西方之门，朝外为淡月形之门面上，朝北瞻视，欲求增寿故作以杜尔瓦草之嫩芽和酥油混合之火供。如是于北方之门，朝外为盔甲形之门面上，朝南瞻视，为作守护故，作以古夏草之嫩芽涂上芝麻油之火供。又或如是于东方之门，朝外为一切圆形之门面上，作芝麻等之火供。于灶之外面，由东向北看，及由北向东看，及由南向东看，及由西向南看，铺设古夏草而作火供。彼等坛城即是彼，谁能测度之？以自本尊之瑜伽，坛城之测度即得成就。如是薄伽梵大金刚持所说。阿阇黎令其入坛后，应学坛城阿阇黎之事业，彼即是金刚阿阇黎灌顶之处秘密，秘密即是此，如是薄伽梵大金刚持所说。此后令金刚弟子众入坛，以诵百万遍金刚水而作灌顶，即得金刚阿阇黎之位，此亦是金刚阿阇黎灌顶之咒。嗡 班匝 沃达 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽)以此灌顶，则一切坛城皆可绘制，且以自性灌顶而作灌顶，非由他者。如来部等之其他阿阇黎，金刚阿阇黎之坛城

【英语翻译】
Acts as an obstacle, etc. Because there is no sin, do not be afraid. Bestow the virtue arising from the knowledge mantra. Obstacles arise from one's own mind. Thus it is said. After all the activities of the mandala are completed, request the deities to return as they were. After removing the stake, wash it with milk. Focusing on all sentient beings, perform a peaceful fire offering. At the eastern gate, facing outwards with a vajra-like gate, looking north, burn sesame seeds to burn away sins. Similarly, at the southern gate, facing outwards with a jewel-like gate, looking east, perform a rice fire offering desiring increase. Similarly, at the western gate, facing outwards with a pale moon-like gate, looking north, desiring to increase life, perform a fire offering of Durva sprouts mixed with butter. Similarly, at the northern gate, facing outwards with an armor-like gate, looking south, for the sake of protection, perform a fire offering of Kusha sprouts smeared with sesame oil. Alternatively, similarly, at the eastern gate, facing outwards with a completely round gate, perform a fire offering of sesame seeds, etc. Outside the hearth, looking from east to north, and from north to east, and from south to east, and from west to south, spread Kusha grass and perform a fire offering. Those mandalas are just that. Who can fathom them? Through the yoga of one's own deity, the measurement of the mandala will be accomplished. Thus spoke the Bhagavan Great Vajradhara. After the teacher has initiated them, the activities of the mandala teacher should be learned. That is the secret place of the Vajra Teacher's empowerment. The secret is this, thus spoke the Bhagavan Great Vajradhara. Then, initiate the assembly of Vajra disciples. Empower them with water of Vajra, recited a hundred thousand times. One will attain the position of Vajra Teacher. This is also the mantra for the Vajra Teacher's empowerment. oṃ vajroda ka hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajroda ka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽) By empowering with this, all mandalas can be drawn, and empowerment is done by self-nature empowerment, not by others. Other teachers of the Tathagata family, etc., the mandala of the Vajra Teacher

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ནི་དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བས་འདིར་མ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལས་ཡོན་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མས་ཀྱང་གུས་པས་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཡོན་གྱི་མཆོག་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །གང་ལ་ཡོངས་སུ་བཏང་དགའ་གང༌། །དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་མཆོག་འདོད་ལ། །དེ་ཡང་ངན་པའི་ཡོན་འབུལ་ན། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་བརྙས་པས་ན། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས་ནི། བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པའམ། དེ་བཞིན་ཆུང་མ་སྡུག་པ་དག །ཕུལ་ནས་རིན་གྱིས་སླུ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཡོན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་ནས་སླར་རིན་གྱིས་སླུ་བར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་རས་ཟུང་ངམ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་བཟང་པོའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྟ་དང་གླང་པོ་དཀར་པོའམ་ཤིང་རྟ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་ཡོན་ཐམས་ཅད་བླངས་ལ་ཆོ་ག་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ལུགས་མའམ་བཅོས་མ་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། དར་དཔྱངས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་དབུ་རྒྱན་ནོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ནི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བའི་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་མྱུ་གུ་དང་ལྡན་པའི་དབུ་རྒྱན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་
ཆེས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བའི་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་ཏེ། དབུ་རྒྱན་གྱི་གསང་སྔགས་སྔར་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་དབུ་རྒྱན་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་དར་དཔྱངས་མགོ་ལ་བཅིངས་ནས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལག་པར་བཞག་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམ

【汉语翻译】
应当引入并给予灌顶。在金刚界坛城中，金刚阿阇黎的行事以及引入弟子等仪轨的详细内容，都出自于彼处，因此这里不再赘述。虽然如此，还是略微讲述一点差别。金刚阿阇黎应当接受弟子的供养，弟子也应以恭敬的供品作为先导，奉献供养。对于金刚萨埵特别信奉，应当奉献最好的供品。对于什么完全施舍感到欢喜？那就是被认为是最好的。如果对于最好的东西有需求，却奉献低劣的供品，因为轻蔑了所有的上师，那将永远遭受痛苦。对于毗卢遮那佛等一切如来特别信奉，可以献上装饰华丽的少女，或者美丽的妻子，献出之后再用价值来赎回，这是成佛菩提的最好供养。对于金刚手，献上一切珍宝装饰中最上等的，然后再用价值赎回。对于世间自在，献上非常洁白的成双丝绸，或者美好的珍珠项链。对于虚空藏，献上马和白象，或者装饰有珍宝的车辆等。对于金刚部，接受一切供养，并用此仪轨进行灌顶。其中，国王的是用珍宝制成的头饰。其余的都是模仿或者伪造的。金刚萨埵的是一切佛身的珍宝，以及幡幢和灌顶的头饰。金刚手的是用金刚杵灌顶的宝珠头饰。世间自在的是无量光佛的宝珠头饰。虚空藏的是具有金刚珍宝苗芽的头饰。一切如来以金刚宝

【英语翻译】
They should be brought in and given empowerment. In the Vajradhatu mandala, the activities of the Vajra Master and the detailed procedures for introducing disciples, etc., all come from there, so they will not be repeated here. However, a slight difference will be explained. The Vajra Master should accept offerings from the disciples, and the disciples should also offer gifts with respectful offerings as a prelude. With particular devotion to Vajrasattva, the best offerings should be made. What is pleasing to give away completely? That is considered the best. If one desires the best, but offers inferior gifts, because of despising all the gurus, one will always suffer. With particular devotion to all the Tathagatas, such as Vairochana, one can offer a beautifully adorned maiden, or a beautiful wife, and then redeem them with value, which is the best offering for attaining Buddhahood. For Vajrapani, offer the most excellent of all precious ornaments, and then redeem them with value. For Lokeshvara, offer a pair of very white silk cloths, or a beautiful pearl necklace. For Akashagarbha, offer a horse and a white elephant, or a vehicle adorned with jewels, etc. For the Vajra family, accept all offerings and use this ritual to perform the empowerment. Among them, the king's is a headdress made of jewels. The rest are imitations or forgeries. Vajrasattva's is the jewel of all Buddha bodies, as well as banners and the headdress for empowerment. Vajrapani's is the jewel headdress empowered with a vajra. Lokeshvara's is the jewel headdress of Amitabha. Akashagarbha's is the headdress with a vajra jewel sprout. All the Tathagatas with the Vajra Jewel

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཁྱོད་དོན་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་གང་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཆོ་ག་བཅིངས་པ་དང༌། མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ལ། སེམས་ཅན་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང༌། སྡིག་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དང༌། སྦྱོར་བ་མེད་པ་དང༌། རི་མོ་མི་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་བཅུ་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིའོ། །ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་དང༌། དམ་ཚིག་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དང༌། རང་གི་རྟོག་པའི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ལས། །བསོད་ནམས་བདག་གིས་བསགས་པ་དེ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
一切的灌顶仪轨广释。之后念诵“由此你将获得有意义的成就智慧”等。之后，对于想要证得它的人，应给予。或者，如果想要成就大手印，那么应以金刚般的方法，以修持的方式，向他指示接近于自身修持的方法。之后，在自己的处所解开手印，进行灌顶和约束仪轨，以及进行悦意等，之后约束誓言手印并向上解开。为了那些邪见众生，造罪业者，精进微弱者，没有结合者，不了解图画者，应以普贤供养火供仪轨的方式，绘制金刚萨埵坛城，即十分之五腕尺的四手印坛城。对于那些不具备一切用具者，以及想要誓言者，则应绘制单手印坛城。同样，对于三界胜者等一切坛城，应遵循一切坛城的仪轨，并以自己的分别仪轨来绘制。
坛城仪轨汇集：
我所积聚的福德，
以此愿一切众生，
成就殊胜金刚萨埵。
吉祥广大坛城仪轨圆满。
吉祥广大之坛城仪轨。

【英语翻译】
The extensive ritual of empowerment for everything. Then recite "By this, you will attain the wisdom of meaningful accomplishment," and so on. Then, it should be given to whomever desires to attain it. Or, if one wishes to accomplish the Great Seal, then the method of approaching self-practice should be shown to him by means of the Vajra-like method, in the manner of practice. Then, in one's own place, release the mudra, bind the empowerment and ritual, and perform pleasing actions, etc. Then, bind the samaya mudra and release it upwards. For the sake of those sentient beings with wrong views, those who commit sinful deeds, those with little diligence, those without union, and those who do not understand drawings, the mandala of Vajrasattva, which is half of ten cubits, the four-mudra mandala, should be drawn in the manner of the ritual of the All-Good burnt offering. For those who do not possess all the necessary items, and for those who desire the samaya, a single-mudra mandala should be drawn. Similarly, for all mandalas such as the Three Realms Victorious, one should follow the ritual of all mandalas and draw according to one's own conceptual ritual.
From the Condensed Mandala Ritual:
May all beings,
By the merit I have accumulated,
Attain the supreme Vajrasattva.
The ritual of the Glorious Great Mandala is complete.
The ritual of the Glorious Great Mandala.

============================================================

